Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Can, then, they who devise evil schemes ever feel sure that God will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not befall them without their perceiving whence [it came]? | |
M. M. Pickthall | | Are they who plan ill-deeds then secure that Allah will not cause the earth to swallow them, or that the doom will not come on them whence they know not | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Do then those who devise evil (plots) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that the Wrath will not seize them from directions they little perceive? | |
Shakir | | Do they then who plan evil (deeds) feel secure (of this) that Allah will not cause the earth to swallow them or that punishment may not overtake them from whence they do not perceive | |
Wahiduddin Khan | | Do those who devise evil plans feel secure that God will not make them sink into the land, or that a punishment will not come upon them from where they least expect | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Were those who planned evil deeds safe that God will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not approach them from where they are not aware? | |
T.B.Irving | | Do those who plot evil deeds feel safe that God will not have the earth swallow them up, or torment come upon them from where they do not notice it? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Do those who devise evil plots feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them? Or that the torment will not come upon them in ways they cannot comprehend? | |
Safi Kaskas | | Do those who conceive evil plans feel secure that God will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not overtake them from whence they least expect it? | |
Abdul Hye | | Do those who devise evil plots feel secure that Allah will not sink them into the earth, or that the punishment will not come to them from directions that they don’t perceive? | |
The Study Quran | | Do those who have plotted evil deeds feel secure that God will not cause the earth to engulf them, or that the punishment will not come upon them whence they are not aware | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Have those who schemed evil guaranteed that God will not make the Earth swallow them, or the retribution come to them from where they do not expec | |
Abdel Haleem | | Are those who plan evil so sure that God will not make the earth swallow them up, that punishment will not come on them from some unimagined direction | |
Abdul Majid Daryabadi | | Feel then they secure who have plctted vices that Allah will not sink them into the earth or that the torment may come upon them whence they perceive not | |
Ahmed Ali | | Have the plotters of mischief become unafraid that God will not split the earth to swallow them, or that punishment will not fall upon them from somewhere they do not (even) suspect | |
Aisha Bewley | | Do those who plot evil actions feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up or that a punishment will not come upon them from where they least expect? | |
Ali Ünal | | Do they, who (in defiance of God’s grace) devise evil schemes, feel safe and secure that God will not cause the earth to swallow them, or that the punishment will not befall them without their perceiving whence it has come | |
Ali Quli Qara'i | | Do those who make evil schemes feel secure that Allah will not make the earth swallow them, or the punishment will not overtake them whence they are not aware | |
Hamid S. Aziz | | Are those, who devise evil plots, secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that His Wrath will not seize them from whence they cannot perceive | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So, are the ones who have schemed odious (deeds) secure that Allah will (not) cause the earth to cave in with them? Or that the torment will not come up to them from where they are not aware | |
Muhammad Sarwar | | Can they who have devised evil plans expect to be safe from the command of God to the earth to swallow them up, or from a torment which might strike them from an unexpected direction | |
Muhammad Taqi Usmani | | Do those who contrive evil plots feel immune from that Allah makes them sink into the earth, or from that the punishment comes to them from where they would not perceive | |
Shabbir Ahmed | | Can they who devise evil schemes ever feel sure that Allah will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not befall them in ways they could least anticipate? (Such people indeed are going down in their "Self" development) | |
Syed Vickar Ahamed | | Then do those who make up evil (plots) feel safe that Allah will not make the earth to swallow them up, or that the Anger (of Allah) will not catch up with them from directions they are not aware of | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive | |
Farook Malik | | Do those who plot evil deeds feel secure that Allah will not cave in the earth beneath them or that the scourge will not come to them from directions that they did not suspect | |
Dr. Munir Munshey | | While playing their dirty tricks, do they not worry that Allah might make the ground swallow them, or that the punishment may pounce on them from an unexpected source | |
Dr. Kamal Omar | | Have they then felt secure who have plotted evils that Allah may cause the (piece of) earth sink along with them, or the punishment may come to them from the sites and directions they perceive not | |
Talal A. Itani (new translation) | | Do those who scheme evils feel secure that God will not cause the earth to cave in with them, or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive | |
Maududi | | Do those who have been devising evil plans (against the mission of the Messenger) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up or that chastisement will not come upon them from a direction that they will not even be able to imagine | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Do those who plot bad (plots) feel safe from God making the earth swallow them, or the punishment coming to them from somewhere they do not realize | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then do those who devise harmful plans feel secure that God will not cause the earth to swallow them, or that the punishment will not seize them from directions they hardly expect | |
Musharraf Hussain | | Are those who planned to do evil feeling safe from Allah’s punishment? He may order the Earth to swallow them up or send unexpected punishment, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Have those who schemed evil guaranteed that God will not make the earth swallow them, or the retribution come to them from where they do not expect | |
Mohammad Shafi | | Do they then who plan evil deeds feel confident that Allah will not cause the earth to swallow them, or that punishment may not overtake them from whence they know not | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Do those who oppose the Message with their evil behaviors (exemplified in persecuting the Muslims) have any guarantee that God will not let the earth to swallow them or that their punishment will not catch up with them when they least expect it | |
Faridul Haque | | So do they who conspire evils, not fear that Allah may bury them in the earth, or that the punishment may come to them from a place they do not know | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Do those who do evil feel secure that Allah will not make the earth to swallow them, or that the punishment will not fall upon them from where they do not know | |
Maulana Muhammad Ali | | Are they, then, who plan evil (plans), secure that Allah will not abase them in the earth, or that chastisement will not overtake them from whence they perceive not | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Did those who cheated/deceived/schemed the sins/crimes trust that God sinks down with them the earth/Planet Earth, or the torture comes to them from where/when they do not feel/know/sense | |
Sher Ali | | Do, then, those who devise evil plans, feel secure that ALLAH will humiliate them in their own land, or that the punishment will not come upon them whence they do not know | |
Rashad Khalifa | | Did those who scheme evil schemes guarantee that GOD will not cause the earth to swallow them, or that the retribution will not come to them when they least expect it? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Do then, those who devise evil plans not fear that Allah may sink them in the earth, or the torment may come to them from whence they know not? | |
Amatul Rahman Omar | | Do they, who have been hatching evil plots (against you), feel secure that Allah will not abase them in this very earth and that punishment will not befall them from quarters they perceive not | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Have these evil and deceitful people gone free of the fear that Allah may sink them into the earth, or may send them torment from (any) quarter that is beyond their imagination | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Do then those who devise evil plots feel secure that Allah will not sink them into the earth, or that the torment will not seize them from directions they perceive not | |